Keine exakte Übersetzung gefunden für أسباب الأمل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أسباب الأمل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La mission de Hope Worldwide est de redonner l'espoir dans un monde qui souffre, au moyen de programmes mis en œuvre dans 90 pays, sur les six continents habités.
    تتمثل مهمة هذه المنظمة العالمية في توفير أسباب الأمل في عالم تضنيه الآلام، من خلال برامجها التي تُنفذ في أكثر من 90 بلدا، في القارات الست المأهولة.
  • Pour ces raisons, j'espère vivement que la Commission sera à même d'entamer cette année des délibérations substantielles sur les questions de fond afin de donner la preuve de ses possibilités durables en tant qu'instance importante et essentielle pour débattre des questions de désarmement.
    لهذه الأسباب آمل أملا قويا أن تتمكن الهيئة من الشروع في مداولات ذات مغزى على قضايا موضوعية هذه السنة لتظهر قدرتها المستمرة على أن تكون محفلا هاما وحيويا لمناقشة مسائل نزع السلاح.
  • Des avancées ou des motifs d'espoir ont certes été soulignés tels que l'amélioration de la sécurité alimentaire générale, ces derniers mois, en Éthiopie et au Kenya, grâce notamment à des conditions météorologiques plus favorables.
    وقد لوحظ إحراز بعض التقدم وبعض أسباب الأمل، ومن ذلك أن تحسنا طرأ في الأشهر الأخيرة على الأمن الغذائي العام في إثيوبيا وكينيا، ويعزى ذلك خاصة إلى تحسن الأوضاع الجوية.
  • Il existe néanmoins certains motifs d'espoir, notamment depuis le Sommet de Charm el-Cheikh en début d'année.
    ومع ذلك، ثمة أسباب تبعث على الأمل، خاصة بعد مؤتمر قمة شرم الشيخ المنعقد في وقت سابق من العام الحالي.
  • De demander aux États membres, aux organismes et fonds arabes, aux conseils ministériels spécialisés et aux organisations de la société civile arabes d'aider au développement de la Somalie et de contribuer à sa reconstruction;
    إنني رغم دواعي اليأس مليء بالأمل، ورغم أسباب التشاؤم متمسك بالتفاؤل، ورغم العسر أتطلع إلى اليسر.
  • En ce sens, tous les États Membres ont, dans la mesure de leurs compétences et de leurs capacités, la responsabilité de traiter des causes sous-jacentes des conflits, dans l'espoir de les prévenir.
    ومن هذا المنطلق، فإن جميع الدول الأعضاء، على قدر ما لديها من معارف وقدرات، تتحمل مسؤولية عن التصدي للأسباب الجذرية للصراع، على أمل منع نشوبه.
  • Mais nous ne devons pas oublier que c'est au début d'une ère d'espoir que la guerre en Europe a pris fin et que l'ONU a été créée, et nous avons aujourd'hui toutes les raisons d'être optimistes.
    لكن علينا أن نتذكر أن الحرب في أوروبا انتهت، وأن الأمم المتحدة تأسست، في عهد من الأمل، وأننا نملك كل الأسباب لنكون اليوم مفعمين بالأمل.
  • L'économie mondiale a été fondée sur des mécanismes juridiques nationaux, auxquels s'ajoutent des éléments du système économique mondial.
    وأشارت إلى أن الفقر وانعدام الأمن والتخلف وفقدان الأمل هي الأسباب الرئيسية لهجرة الأشخاص، وأبرزت المشاكل الاجتماعية والسياسية التي تنتج عن الهجرة الجماعية.
  • Le Président Rodrigues Pires (parle en portugais; texte français fourni par la délégation) : À mon avis, nous les ex-colonisés avons des raisons plus que suffisantes pour célébrer avec espérance les 60 ans de la fondation de l'ONU.
    الرئيس رودريغس بيريس (تكلم بالبرتغالية والترجمة عن النص الانكليزي الذي قدمه الوفد): يبدو لي أننا، نحن الذين كنا يوما محتلين، لدينا ما يكفي من الأسباب للاحتفال، وكلنا أمل، بهذه الذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة.
  • Heureusement, les recommandations du Conseil ont été distribuées et sont bien connues des Membres de l'ONU, et on a des raisons d'espérer qu'il en sera tenu compte dans les futurs travaux de l'Organisation.
    ولحسن الحظ، جرى تعميم توصيات المجلس على أعضاء الأمم المتحدة، وهي توصيات معروفة لديهم جيدا، وهناك أسباب تحملنا على الأمل في أن تؤخذ هذه التوصيات في الحسبان في عمل المنظمة في المستقبل.